Перевод статьи "Влияние искусственного интеллекта на перевод"
Тема искусственного интеллекта в переводе становится все более актуальной, но исследования показывают, что он пока далек от совершенства. Так, согласно российскому исследованию онлайн-переводчиков английского языка, машины еще не готовы заменить специалистов. Эксперты, проводившие тестирование, отмечают, что несмотря на быстрый прогресс, ИИ пока не справляется с контекстом, сложными терминологическими оборотами и нюансами художественного перевода. Однако опытные переводчики не исключают, что в будущем технологии смогут значительно сократить долю ручного труда.
А как обстоят дела за рубежом? Давайте рассмотрим это на примере статьи, где анализируются современные достижения машинного перевода, его влияние на рынок и перспективы дальнейшего развития.
Автор: Питер Аргондиццо
Нет темы, более горячо обсуждаемой в сообществе переводчиков, чем влияние искусственного интеллекта (ИС) на индустрию. Пессимисты уверены: конец близок. И письменные, и устные переводчики скоро останутся не у дел. Подобные опасения уже звучали в 50-х годах XX века, когда многие крупные американские компании стали повсеместно внедрять электронную обработку данных. Так проходила автоматизация рутинных задач, связанных с обработкой больших объемов данных.

Прогресс в развитии GPT. Диаграмма показывает, насколько выросло качество работы ИИ с октября 2021 по апрель 2023 года
Спору нет: технологии кардинально изменили стандартный рабочий день офисного сотрудника, вызвав бурную дискуссию. Звучит знакомо, правда? Новое – это хорошо забытое старое. Когда мы только основали компанию 30 лет назад, многие строили неутешительные прогнозы, мол, машинный перевод (МП) скоро всех нас заменит. С тех пор мы наблюдаем только рост и снова рост. Согласно прогнозам, в 2025 году количество переводческих проектов вырастет на 5% и глобально принесет индустрии 77 миллиардов долларов США.
Самое важное изменение с появлением МП и ИС – это то, что переводческие услуги стали доступны более широкому кругу клиентов, а риски и затраты, связанные с переводческими проектами, уменьшились. Благодаря внедрению ИС количество проектов только увеличилось, но никак не стало меньше. Разнообразные технологические новшества позволили подобрать для клиента более оптимальное решение, объединив «человеческий» перевод и МП. Наибольший риск для клиента, связанный с ИС, — это незнание того, что в ходе выполнения его задачи исполнитель использует ИС. Некоторые переводческие компании беспринципно внедряют ИС в рабочий процесс, оставляя клиента об этом в неведении, чем и обусловлен рост индустрии.
Как же мне как клиенту разобраться во всех этих переводческих штуках? Как понять, чем отличается одна услуга от другой? Как построить наиболее эффективное сотрудничество с поставщиком переводческих услуг да так, чтобы это не влетело в копеечку?
Разные виды перевода
Важно понимать, что перевод переводу – рознь. Как клиент, вы должны извлечь максимум в рамках оплаченной стоимости. Никогда не оплачивайте МП по цене «человеческого». Сегодня это достаточно частая уловка переводческих компаний: многие исполнители прибегают к МП, не предупреждая об этом клиента.
Объясню в двух словах: такой подход – нечестный и опасный. Исполнитель никогда не должен оценивать за клиента возможные риски. Это базовый принцип переводчика. Добросовестный исполнитель всегда четко рассказывает клиенту о составляющих услуги.
Как клиент, которому нужен перевод, вы должны понимать, что есть несколько видов перевода, которые обычно предлагают переводческие компании:
- машинный перевод (МП) – «голый» машинный перевод. Перевод выполняется при помощи технологий автоматического перевода без какой-либо последующей проверки редактором или корректором-человеком;
- машинный перевод + постредактура (МП + ПР) – перевод выполняется при помощи технологий автоматического перевода и затем проверяется редактором-человеком (такой перевод еще часто называют «постмашинной редактурой»);
- немашинный перевод – перевод выполняется человеком, который сам же и проверяет результат своей работы;
- немашинный перевод + редактура независимым редактором – перевод выполняется человеком, а затем проверяется независимым редактором (тоже человеком).
Важно понимать то, за что вы платите и сравнивать предложения поставщиков, а также осознавать возможные риски, связанные с проектом. Если вы прибегаете к ИС или МП, удостоверьтесь в конфиденциальности передаваемой информации, а лучше – разместите копирайт на документах. ИС может отлично подойти для конфиденциальных материалов, однако важно проговорить этот момент с исполнителем перед началом работ и избежать неприятных последствий.
Ведите грамотную коммуникацию с исполнителем и извлеките максимум в рамках оплаченной суммы
Важно настроить грамотную коммуникацию с вашим поставщиком переводческих услуг. Перед началом работ по новому проекту важно проговорить следующие нюансы:
- контроль качества – опишите важность вашего проекта. Исполнитель всегда стремиться предоставить качественную услугу, однако разные виды перевода предполагают разный уровень контроля качества. Использование одного МП недопустимо, когда речь идет о важных указах директора компании или о переводе инструкции к дефибриллятору. Четкое понимание того, насколько строгий контроль качества необходим для проекта, – неотъемлемый этап качественного перевода;
- бюджет – открыто обсудите с поставщиком ваш бюджет. Дайте понять, ограничен ли у вас бюджет, чтобы исполнитель мог подобрать наиболее оптимальное для вас решение. Уровень контроля качества и другие этапы ведения проекта влияют на стоимость перевода;
- дедлайн – если у вас большой объем данных, а сроки сжатые, грамотное применение МП ускорит выполнение перевода.
Учтите эти три нюанса, чтобы грамотно наладить рабочий процесс по вашему проекту.
Вместо заключения
Грамотное применение ИС и МП окажет положительное влияние на индустрию переводческих проектов, позволив сократить сроки и затраты. Применение инноваций в разумных пределах позволит подобрать наиболее оптимальные переводческие решения для клиентов, а сокращение сроков и затрат только увеличит количество переводческих проектов. Таким образом востребованность переводчиков только возрастет, так как понадобится человеческий контроль автоматизированных процессов на разных этапах ведения проектов. Как гласит надпись у моего любимого аттракциона во «Всемирном центре отдыха Уолта Диснея», «нас ждет прекрасное завтра, чьи лучи уже ласкают нас сегодня».
Перевод статьи выполнен менеджером-переводчиком питерского бюро переводов — Екатериной Гайдадым.
Оригинал статьи: https://www.argotrans.com/blog/impact-of-ai-on-translation
Популярное
Куда сходить с ребёнком в Пензе: необычная игровая зона
Всего 95 квартир: в Пензе строят дом с личными террасами и подземной парковкой
Почему переезд в деревню не делает жизнь проще. Реальная экономика сельского хозяйства для горожанина
Натуральный освежитель из мандариновых корок и масла. Простой рецепт и десятки способов применения в доме
Ученые доказали: хлеб в холодильнике черствеет быстрее. Где хранить правильно?
Почему покупка дома в деревне может обернуться разочарованием. 6 реалистичных причин
Старинные имена, которые раньше считались смешными, сейчас в моде. Не портим ли мы жизнь детям?
Секреты за кулисами: строгие правила гигиены в фигурном катании, которые соблюдают все профессионалы
Секретный список покупок в «Чижике»: только стоящие вещи за смешные деньги. Что брать, а что обходить стороной
Куда переезжает молодежь? Челябинск: дешевое жилье, много работы и центр культуры Урала. Обзор города для жизни
5 вариантов для пожилых, если тяжело содержать дом. От автоматизации до переезда
Саша, Наташа, Борис: какие русские имена на пике популярности за границей
Инспектор просит сесть в машину ДПС. Вы обязаны? Золотое правило и алгоритм действий для водителя
Штраф за непристегнутого пассажира сзади: кто платит и как оспорить. Объясняем на примерах
Пора отказаться от громоздких флаконов. Простой лайфхак с мылом и бумагой для идеальной гигиены на природе
Плюсы и минусы свинины на кости из «Светофора». Реальный выход мяса, вкус и подводные камни покупки
Как быстро восстановить прижим дворников к стеклу проволокой или стяжкой. Лайфхак вместо замены
Почему соседи перестали пускать в новую баню. Реальная история из деревни
Съездили в Питер на 9 дней: по приезду сели, посчитали и обомлели - честно рассказываю, на чем можно было легко сэкономить
Верховный суд разъяснил, какой поворотник включать на кольце. Правильный алгоритм и разбор типичных ошибок водителей