Пензячка расшифровала несколько жестов скандального сурдоперевода с панихиды по Манделе
- 13 декабря 2013
- 16+
- Служба новостей
Сурдопереводчик из Пензы выделил слова "Президент", "семья", "почтим память"
Сегодня в Пензе и других городах России попытались расшифровать речь сурдопереводчика, который был на церемонии прощания с экс-президентом ЮАР Нельсоном Манделой.
Напомним, что глухие южноафриканцы пожаловались на сурдопереводчика, сопровождавшего выступления мировых политиков, произносивших прощальную речь на панихиде по Нельсону Манделе. По словам жителей ЮАР, он не смог передать смысл слов из-за чрезвычайно низкой квалификации.
А вчера переводчик признался в том, что в момент панихиды у него случился приступ шизофрении, который и стал причиной этого скандала.
Нам стало интересно, о чем же мог говорить африканский шизофреник. По просьбе портала vPenze.ru жительница Пензы Мария Новикова, которая владеет сурдопереводом, попыталась перевести жесты, но ей это оказалось не под силу.
- Язык жестов ЮАР, конечно, во многом отличается от русского, но понять его все-таки возможно, если он настоящий, - говорит девушка. - Здесь половина жестов вообще несуществующие, другие отдаленно напоминают что-то, но смысл речи передают с трудом. Среди жестов я смогла разобрать «президент», «семья», «почтим память».
Другой сурдопереводчик из Санкт-Петербурга комментирует видео следующим образом:
- Посмотрел видеоролик, - рассказывает Алексей Королевский, - я не понимаю вообще, что он там говорит! Может быть у них в ЮАР какой-то свой, новоизобретенный и не запатентованный язык, не знаю. Но как переводчик глухих с опытом уже в более 10 лет смело говорю о том, что человек несет чушь, и жесты его неправдоподобные.